Accueil

Entendre du créole avec un accent étranger

   Les locuteurs de grandes langues (anglais, espagnol, français, portugais etc.) sont habitués à entendre leur langue parlée avec un drôle d'accent, un accent étranger. Pas nous, les créolophones. Ou alors si peu. En Martinique et en Guadeloupe, lorsqu'un Métro s'essaye au créole, bien timidement le plus souvent, cela nous fait sourire et ruine immédiatement les efforts de celui-ci. Pourtant, de part le monde, sans nous demander notre avis, il y a des gens qui osent s'aventurer à le parler ou plus exactement à le chanter et c'est très bien ainsi. Il faut avoir un esprit obtus, "ti zandwa" dirait-on en créole martiniquais, pour s'offusquer de ce qui est au fond un hommage à notre langue (que nous affectionnons si peu, soyons honnêtes avec nous-mêmes !), à notre patrimoine musical et plus largement à notre culture.

   En voici deux magnifiques exemples sur les vidéos ci-après : celui d'une chanteuse de cabaret japonaise qui chante "Fanm Matinik dou" de notre FRANCISCO national et un chœur de jeunes chanteurs européens qui, lui, entonne "Ba mwen an ti bo"...

Document: 

FEMME MARTINIQUE DOUX --Made in JAPAN by MAYA- "FRANCISCO"

Pages