Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL

LES GRANDS CLASSIQUES DE LA LITTERATURE FRANÇAISE SERONT PROCHAINEMENT TRADUITS EN CREOLE

LES GRANDS CLASSIQUES DE LA LITTERATURE FRANÇAISE SERONT PROCHAINEMENT TRADUITS EN CREOLE

Le Centre national du livre et les éditions de l'université d'Etat d'Haïti ont signé dimanche 20 mars au Salon du livre une convention de partenariat.

Pour que la reconstruction d'Haïti soit aussi culturelle, les éditions de l'université d'Etat d'Haïti et le Centre national du livre ont signé, dimanche 20 mars sur le stand du CNL, un partenariat pour traduire et publier les classiques de la littérature française, du Moyen Age à nos jours, en créole.

L'opération a débuté il y a quelques mois, par la constitution d'une liste d'auteurs à traduire de Rabelais à Albert Camus, établie après consultation des écrivains haïtiens Lyonel Trouillot et Frankétienne.

Les textes seront réunis en une anthologie en deux volumes (du 16e au 18e , et du 19e au 20e) dont le premier sera disponible à partir de mai 2012 et le second en mars 2013.

L'anthologie sera diffusée gratuitement dans le réseau de lecture publique haïtien ainsi que dans les collèges et lycées.

La première étape est la création d'un pool de traducteurs littéraires qui se retrouveront tous, à mi-parcours, en France, profitant d'une bourse du CNL.

« L'enjeu est la fixation de la langue créole, qui est en mutation perpétuelle », explique Hérard Jadotte, le directeur des éditions de l'université d'Etat d'Haïti. « Un comité scientifique va tenter d'établir des règles. Nous voudrions rendre visible la franco-créolophonie haïtienne qui existe dans notre pays. »

En effet, la complémentarité du français et du créole est une particularité d'Haïti où la population n'oppose pas les deux langues.

Hérard Jadotte est par ailleurs le président de l'association haïtienne des professionnels du livre et a annoncé à Livres Hebdo, un projet de création de trois librairies francophone sur l'île, à Port-au-Prince, Cap haïtien et Saint-Domingue.

Publié le 20 mars 2011 par alw

Commentaires

Nayelli | 04/09/2015 - 01:44 :
Bonjour, J'aimerais savoir qu'en est-il de ce projet. Quelles traductions ont été publiées et comment peut-on se les procurer? Merci, Nayelli Castro

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.

Pages