Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL

Octobre "Mois du créole" : le premier dictionnaire du créole guadeloupéen

Octobre "Mois du créole" : le premier dictionnaire du créole guadeloupéen

   Nous avons rencontré Hector POULLET, principal artisan et coauteur du tout premier dictionnaire du créole guadeloupéen...

***

MONTRAY KREYOL : vous avez publié, avec Sylviane Telchid, Danièle Montbrand et Ralph Ludwig le tout premier dictionnaire du créole guadeloupéen. Quand et comment ce projet a-t-il pris forme ?

HECTOR POULLET : Le "seul" dictionnaire créole guadeloupéen et l'un des tout premiers dictionnaires créoles. En effet avant le Diksyonnè kréyòl / fwansé de Poullet-Telchid-Monbrand publié par Hatier Antilles en 1984, il n'existait comme dictionnaire créole que le Ti diksyonè kréyol de Alain Bentolila et le dictionnaire français créole de Jules Faine, tous deux traitant du créole haïtien. Ralph Ludwig ne se trouve dans notre équipe que pour la ceuxième édition en 1990 chez Maisonneuve et Larose. Danièle Montbrand et moi avons été à l'origine du projet en 1975 à partir de mes carnets de vocabulaire, Sylviane se joindra à nous en 1977. Le plus difficile a été de garder la cohérence du groupe et pour cela, d'en expulser un élément perturbateur dont je ne citerai pas le nom. Il a en effet fait courir le bruit qu'on lui avait "volé" son dictionnaire. Une autre difficulté a été de trouver un édtieur car à l'époque personne n'a voulu prendre le risque de publier un tel ouvrage, ni les éditions l'Harmattan, ni les Nouvelles Editions Africaine (NEA), ni les Editions Caribéennes, seule Hélène Auclair, directrice de Hatier Antilles, en a eu le courage et d'ailleurs cette maison d'édition a fermé aussitot après! En amont, il a fallu trouver et payer une dactylo pour taper le dictionnaire car à l'époque nous n'avions qu'une petite machine de bureau Jappy, et le fichier, des boites de petits cartons rangés par ordre alphabétique, en un seul exemplaire. Ce projet a eu, en effet, beaucoup de difficultés à voir le jour.

MONTRAY KREYOL avez-vous procédé à des enquêtes de terrain ? De quelle manière ?

HECTOR POULLET : Nous avons fait très peu d'enquêtes de terrain, quelques réunions en Côte sous le Vent et à l'Habituée (Capesterre-Belle-Eau) avec des personnes agées. La plus grande part du lexique venait des gens qui nous entouraient Sylviane et moi ainsi que de quelques rares ouvrages de nos bibliothèques personnelles.

MONTRAY KREYOL on suppose que vous avez puisé dans les ouvrages écrits en créole. Est-ce le cas pour les plus anciens comme ceux de Paul BAUDOT, par exemple ?

HECTOR POULLET : Oui, particulièrement de "Le langage créole" d'Auguste Bazerque qui avait l'avantage d'être pratiquement tout ce qui restait de l'équipe de l'ACRA (Académie Créole des Antilles) sous la direction de Rémy Nainsouta. Paul Baudot dit Fondoc a de très larges extraits dans cet ouvrage. Nous avons aussi utilisé la thèse d'Elodie Jourdain, "Le vocabulaire du parler créole de la Martinique".  Il faut savoir, qu'il s'agisse de mots relevés dans notre entourage ou dans certains ouvrages, que nous avions toujours pratiqué un contrôle de l'existence de chaque terme par deux ou trois personnes différentes et que nous avions à l'époque éliminé des mots obsolètes ou des mots "inventés" car inconnus.  Ce n'est qu'à la deuxième édition que nous avons changé cette règle et introduit des archaïsmes comme "dinèstan" et des néologismes comme "dirigonflis".

MONTRAY KREYOL : quelles sont les principales difficultés auxquelles vous avez été confronté ?

HECTOR POULLET : Outre les difficultés d'édition, nous avons eu des difficultés techniques que nous n'avons pas toujours su résoudre, comme le niveau de langage, la synonymie au plus près, le classement de phonèmes qui n'existent pas dans l'alphabet de la langue française comme les consonnes palatales ou dentales avec mouillure, la détermination des catégories grammaticales. Quand nous n'avons pas résolu ces difficultés, les dictionnaires des autres créoles ne les ont pas résolues  non plus. Par exemple il n'y a pas d'entrées spécifiques pour KY ou GY ou TCH dans le dictionnaire LMPT, de même en créole de la Martinique ni TJ ni DJ n'apparaissent comme entrées, encore moins T+ labalèt tikté (comme cela se disait à l'époque). Des difficultés que les futurs dictionnairistes de tous bords devront résoudre pour continuer à faire  progresser les langues créoles. 

MONTRAY KREYOL : votre dictionnaire a été réédité plusieurs fois. A quand une édition augmentée puisque de nouveaux mots créoles sont apparus entre temps ?

HECTOR POULLET : La 5ème édition a été considérablement augmentée, la future réédition du Dictionnaire Déterville français/créole comprendra quelques 200 entrées supplémentaires avec plus de 500 nouvelles phrases en lillustrations. Comme je l'ai dit plus haut, il faut aussi laisser du travail pour tous nos nouveaux diplômés de l'Université qui sont mieux formés et mieux équipés matériellement que nous ne le sommes.

MONTRAY KREYOL : après quatre décennies de combat pour la valorisation du créole estimez-vous que la cause est gagnée ?

HECTOR POULLET : Victoire certes, mais je crois qu'en français on désigne ce type de victoire "à la Pyrrhus" pour parler d'une victoire apparente alors qu'il s'agit d'une défaite certaine à long terme. En effet, aujourd'hui, l'Etat français a pris le créole en main, il alloue ou ferme les postes à volonté, détermine les programmes, supervise et encadre les enseignants avec des inspecteurs et des conseillers pédagogiques.

Bref, le créole n'est plus l'affaire des populations, mais celle d'un groupe de fonctionnaires qui songent, en toute légitimité, davantage à leur carrière qu'à travailler à l'édition de dictionnaires, ou à vulgariser les résultats de leurs éventuelles recherches.

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.

Pages