Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL

POETICS OF RELATION BY EDOUARD GLISSANT

POETICS OF RELATION BY EDOUARD GLISSANT

xmlns:w="urn:schemas-microsoft-com:office:word"
xmlns="http://www.w3.org/TR/REC-html40">





href="./Edouard%20Glissant%20is%20a%20magnificent%20poet_fichiers/filelist.xml">
Edouard Glissant is a magnificent poet-philosopher who develops the most<br /> beautiful French writing I’ve ever read


style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Edouard Glissant is a magnificent poet-philosopher who develops the most beautiful
French writing I’ve ever read. He is one of those authors that makes your
reading slowing down (which in my case is miraculous) and moves you in your
humanity.

style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>As talented as Betsy Wing, his English translator, is, the beauty of language
do not (and probably cannot) transfer from French to English but the substance
remains… 

Here are three
excerpts of Poetics of Relation, one of his main books:

style='font-size:9.0pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Imaginaire



Penser la pensée revient le plus souvent à se retirer dans un lieu sans
dimension où l’idée seule de la pensée s’obstine. Mais la pensée s’espace
réellement au monde. Elle informe l’imaginaire des peuples, leurs poétiques
diversifiées qu’à son tour elle transforme, c’est-à-dire, dans lesquels se
réalise son risque.

La culture est
la précaution de ceux qui prétendent à penser la pensée mais se tiennent a
l’écart de son chaotique parcours. Les cultures en évolution infèrent la Relation,
le dépassement qui fonde leur unité-diversité.
lang=EN style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>

La pensée dessine
l’imaginaire du passé : un savoir en devenir. On ne saurait l’arrêter pour
l’estimer, ni l’isoler pour l’émettre. Elle est partage dont nul ne peut se
départir ni, s’arrêtant, se prévaloir.
style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>

style='font-size:9.0pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Imaginary



Thinking thought usually amounts to withdrawing into a dimensionless place
in which the idea of thought alone persists. But thought in reality spaces
itself out into the world. It informs the imaginary of peoples, their varied
poetics, which it then transforms, meaning, in them its risk becomes realized.
lang=EN style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>

Culture is the
precaution of those who claim to think thought but who steer clear of its
chaotic journey. Evolving cultures infer Relation, the overstepping that grounds
their unity-diversity.

Thought draws the
imaginary of the past: a knowledge becoming. One cannot stop it to assess
it nor isolate it to transmit it. It is sharing one can never not retain,
nor ever, in standing still, boast about.

 

style='font-size:9.0pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Répétitions



Ce flux de convergences, qui se publie sous la forme du lieu commun. Celui-ci
n’est plus généralité reçue, convenance ni fadeur – il n’est plus évidence
trompeuse, abusant le sens-commun -, mais acharnement et ressassement de ces
rencontres. Tout alentour, l’idée se relaie. Quand vous éveillez un constat,
une certitude, un espoir, ils s’efforcent déjà quelque part, ailleurs, sous
une autre espèce.

Aussi bien la répétition
est elle, ici et là, un mode avoué de la connaissance. Reprendre sans répit
ce que depuis toujours vous avez dit. Consentir a l’élan infinitésimal, à
l’ajout, inaperçu peut-être, qui dans votre savoir s’obstinent.

Le difficile est
que l’entassement de ces lieux communs n’échoue pas en un bougonnement sans
nerf – l’art y pourvoie ! Le probable : que vous alliez à fond de toutes confluences,
pour démarquer vos inspirations.

 

style='font-size:9.0pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Repetitions



This flood of convergences, publishing itself in the guise of the commonplace.
No longer is the latter an accepted generality, suitable and dull – no longer
is it deceptively obvious exploiting common sense – it is, rather, all that
is relentlessly and endlessly reiterated by these encounters. On every side
the idea is being relayed. When you awaken an observation, a certainty, a
hope, they are already struggling somewhere, elsewhere, in another form.
lang=EN style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>

Repetition, moreover,
in an acknowledged form of consciousness both here and elsewhere. Relentlessly
resuming something you have already said. Consenting to an infinitesimal momentum,
an addition perhaps unnoticed that stubbornly persists in your knowledge.

The difficulty:
to keep this growing pile of common places from ending up as dispirited grumbling
– may art provide! The probability: that you come to the bottom of all confluences
to mark more strongly your inspirations.

 

style='font-size:9.0pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Généralisations



Reconnaitre, imaginer, la Relation. Entreprise encore, et combien déguisée,
de généralisation universalisante ? Fuite, en avant des problèmes ? Nul imaginaire
n’aide réellement à prévenir la misère, à s’opposer aux oppressions, à soutenir
ceux qui « supportent » dans leur corps ou dans leur esprit. Mais l’imaginaire
modifie les mentalités, si lentement qu’il en aille.
style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>

De quelque endroit
ou l’on se trouve, et quelle que soit la force d’errance, on entend monter
le désir de « donner avec », de surprendre l’ordre dans le chaos ou au moins
d’en deviner l’improbable motivation : de développer cette théorie qui échapperait
aux généralisations.

La poétique ? Précisément
cette double portée, d’une théorie qui tache à conclure, d’une présence qui
ne conclut (ne présume) de rien. Non point l’une sans l’autre. C’est par là
que l’instant et la durée nous confortent.

Toute poétique
est un palliatif d’éternité.

 

style='font-size:9.0pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Edouard Glissant. Poétique de la Relation. Paris, Gallimard 1990
lang=EN style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>

 

style='font-size:9.0pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>Generalization



Recognizing, imagining, Relation. Yet another undertaking, thoroughly disguised,
of universalizing generalization? Escape, the problems at our heels? No imagination
helps avert destitution in reality, none can oppose oppressions or sustain
those who “withstand” in body or spirit. But imagination changes mentalities,
however slowly it may go about this.
style='font-size:10.5pt;font-family:Georgia;color:#333333;mso-ansi-language:
EN'>

No matter where
one is, no matter how strong the force of errantry, one can hear the mounting
desire to “give-on-and-with”, to discover order in chaos or at least to guess
its unlikely motivation: to develop this theory that would escape generalizations.

Poetics? Precisely
this double thrust, being a theory that tries to conclude, a presence that
concludes (presumes) nothing. Never one without the other. That is how the
instant and duration comfort us. Every poetics is a palliative for eternity.

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.

Pages