Demain 12 mai, Daniel BOUKMAN, l'auteur de "LABIM-SOLO", dédicacera son ouvrage de 10h à 13h à la Librairie Antillaise du Centre Perrinon à Fort-de-France. Il nous explique ci-après le cheminement de son écriture.
***
Labimsolo (équivalant à spleen en français) est une expression du créole martiniquais quasiment aujourd’hui disparue et dont l’emploi littéraire peut en permettre comme une résurrection… Quand, pour annoncer la publication de ce nouveau recueil, j’ai utilisé le terme de haïku, je ne cherchais pas à reproduire la rigueur métrique de ce genre poétique japonais ; je n’en ai épousé que la concision de mots assemblés pour dire - à voix basse - ce qu’ils disent.
Ecrire des haïkus suppose un détachement de l’auteur ; tel ne fut pas du tout l’état d’esprit présidant à l’écriture de LABIMSOLO, comme le révèle la préface que voici :
An tan lontan, té ni an jaden oti, anpami an lablanni flè santibon, an bann zwézo tout koulè té ka bay lavwa bay lavwa. Pannan tan-an, anbafey, an laposésion zòti té ka aladous vansé-vansé, paré pou toufé jaden-an oti an bann zwézo tout koulè té ka bay lavwa.
Alos, andidan tjè-mwen, an pawol nef wè jou pou dénonsé jes-makak, kouto dé lanm, manti-mantè, fidji masié… an pawol nef pou gloriyé nonm ek fanm vayan, wosé wo flanm flanbo libèté. Sé épi an bel lakontantman lespri-mwen, nanm-mwen létjété nan dlo an ben-démaré yo kriyé Powézi.
Epi tan fè tan tan kité tan ! Matinik ek anlo koté oliwon latè, an kalté van mové souflé souflé’y san rété : pawol an bouch pa chaj, lavérité tjou-pou-tet, lajistis kafou-kafou, oliwon oliwon bef douvan bwè dlo klè…Fènwè ka vansé-toufé klèté limiè jou…Lespwa las espéré…LABIMSOLO ka konyen lapot tjè-mwen…
Aux temps d’autrefois, dans un jardin parmi une immensité de fleurs parfumées, une nuée d’oiseaux au plumage arc-en-ciel à tue-tête chantaient pendant qu’en silence, une horde d’orties avançait afin d’étouffer le jardin où chantaient des oiseaux au plumage arc-en-ciel.
Alors, de mon coeur surgit une parole neuve dénonçant magouilles, supercheries, mensonges, hypocrisies, une parole neuve pour rendre hommage aux hommes, aux femmes de grande vaillance et pour lever haut la flamme des flambeaux de la liberté et c’est avec un incommensurable plaisir que mon esprit, mon âme plongèrent dans le bain de jouvence appelé Poésie.
Et puis au temps a succédé le temps. En Martinique comme ailleurs dans le monde, il se mit à souffler à souffler un vent mauvais. Promesses dénaturées, vérité travestie, justice aveugle, profits sans bornes. La nuit recouvre la lumière du jour, l’espoir désespère d’espérer, la mélancolie frappe à la porte de mon cœur.
LABIMSOLO s’architecture autour de tout un jeu musicien de signifiants puisés dans un monde animal nôtre : An sel pipiri pa ka fè jou ouvè Zagriyen jòdi pa sa filé fil Fok ou chini avan ou tounen papiyon Nou la kok-djenm san zépon An bann malfini ka planni anlè péyi-a Anlo makak pa lé sòti adan pak-la Pa pran lapenn soukwé chacha san grenn Chouval-Bondié ka vansé san kavalié Kokiyoko tounen Cocorico …signifiants dont il convient d’en déchiffrer le signifié…
S’y mêlent des pensées telles Kitan ou ké las fè lagrimas Pa kouté pawol flo Lespwa las espéré Twop sonjé ka fè’w chonjé Pa konté anlè lanmò pou mandé’w es ou paré Poutji ou pa lé sav sa ou pou sav ?… autant de messages aux portes grand ouvertes …
LABIMSOLO, 50 dictons en langue créole de Martinique publiés chez KEDITIONS, magnifiquement illustrés par André Auguste-Charlery, se veut comme un miroir lanceur d’alertes
Daniel Boukman