Accueil
Aimé CESAIRE
Frantz FANON
Paulette NARDAL
René MENIL
Edouard GLISSANT
Suzanne CESAIRE
Jean BERNABE
Guy CABORT MASSON
Vincent PLACOLY
Derek WALCOTT
Price MARS
Jacques ROUMAIN
Guy TIROLIEN
Jacques-Stephen ALEXIS
Sonny RUPAIRE
Georges GRATIANT
Marie VIEUX-CHAUVET
Léon-Gontran DAMAS
Firmin ANTENOR
Edouard Jacques MAUNICK
Saint-John PERSE
Maximilien LAROCHE
Aude-Emmanuelle HOAREAU
Georges MAUVOIS
Marcel MANVILLE
Daniel HONORE
Alain ANSELIN
Jacques COURSIL

LUCKY LUKE AN RÉNYONÉ

par Morris et Goscinny (Trad. Teddy Iafare-Gangama)
LUCKY LUKE AN RÉNYONÉ

Le 4 juillet 2009 est sorti en librairie le premier album de Lucky Luke en créole réunionnais.

{{«La vil Dalton»}} est la version en créole de Dalton city un album majeur des aventures de Lucky Luke. Imaginée par Goscinny et illustrée par le talentueux Morris, cette aventure place le célèbre cowboy solitaire face aux frères Dalton. L’action se situe dans la ville fantôme de Fenton Town.

Dans ce récit, la bêtise des bandits atteint des sommets tandis que l’arme de Lucky Luke tient plus dans les ruses qu’il emploie que dans l’usage de son «six-coups». C’est là tout le charme de ce récit aux allures de pièce de théâtre, dont les dialogues hauts en couleurs se prêtent particulièrement bien à une traduction en créole. Les échanges y sont vifs et drôles et les situations cocasses.

Edité à 3 000 exemplaires « La vil Dalton » sera disponible à la Réunion bdès le 4 juillet et quelques semaines après en France métropolitaine.

{{Le traducteur}}

C'est en 2003, au cours d'une licence de Langue et culture régionale que Teddy Iafare-Gangama redécouvre la richesse et l’importance de la langue créole à travers la littérature et les kabar fonnkèr. Il entreprend sa première démarche artistique en 2004 en écrivant Zamal Game, une pièce de théâtre. En 2006, Dékolonant pa nou, une autre pièce de théâtre, fait l'ouverture du Leu Tempo Festival. Nombre de ses poèmes sont publiés dans les revues locales Nout Lang et Akoz, ainsi que dans des recueils collectifs des éditions Udir et K'A en 2008 et 2009.

Suite à un mémoire de Master effectué en 2007 sous l'égide du CNRS traitant de la littérature et des traditions orales réunionnaises, des articles scientifiques traitant de la langue créole ou du maloya sont édités dans le magazine de l'IUFM et jusqu’en Italie.

Enfin, l'artiste, qui est responsable du magazine bilingue créole/français Kivi déclame ses poèmes en public; certains de ses textes ont été rassemblés dans son premier recueil de fonnkèr intitulé Si ou té in frui et publié aux éditions Zamalak en 2009.

{{L’éditeur}}

Depuis 2005, Epsilon BD publie des bandes dessinées péi. À son catalogue, deux séries phares, mettant en valeur des talents locaux: Six run-kels en Amborie par Shovel et Nèfsèt Kat par Fabrice Urbatro.

En 2008, Epsilon édite deux albums des aventures de Tintin en créole réunionnais: Tintin péi Tibé et Le kofré bijou la Kastafiore, sous l’égide de Ankraké et de l’Office de la langue créole.

D’autres classiques de la bande dessinée franco-belge seront prochainement traduits en créole réunionnais: Spirou par Franquin, le Petit Spirou, Boule et Bill, ainsi que deux autres albums de Tintin.

À noter que le catalogue BD de l’éditeur vient d’être adapté dans un format numérique spécialement conçu pour l’i-phone. Les titres sont disponibles en téléchargement sur i-tunes.

Epsilon édite aussi des albums ludiques et éducatifs destinés aux jeunes enfants, qui font la part belle aux notions de tolérance, d’humanisme et de citoyenneté. À découvrir sur www.epsiloneditions.com.

Epsilon adhère à La Réunion des livres et participe régulièrement aux salons et festivals internationaux, dont le Festival international de la bande dessinée d’Angoulême.

{ {{La vil Dalton • Epsilon BD, Dargaud, Lucky Comics • 2009 •
ISBN 9782353650941 • 11,17 €}} }

[Source POTOMITAN->http://www.potomitan.info/bibliographie/lucky_luke.php]

Document: 

Connexion utilisateur

CAPTCHA
Cette question sert à vérifier si vous êtes un visiteur humain afin d'éviter les soumissions automatisées spam.